后一页 前一页 回目录 侦探小说 |
“他真是个十分不同寻常的人。”弗兰基说。 “你总是对他抱有幻想。”博比厉声说道。 “他有魅力,”弗兰基说后又补丁一句,“莫伊拉也很有魅力。” 博比的脸红了。 “太怪了,整个事件的线索居然一直就在牧师住宅里。” 他说,“你早就知道,弗兰基,实际上卡斯泰尔斯给埃文斯——也就是罗伯茨太太写过一封信,对吗?” 弗兰基点点头。 “卡斯泰尔斯告诉她,他要来看望她,而且向她打听有关坦普尔顿夫人的情况,他有理由认为坦普尔顿夫人是个警察追捕的危险的国际罪犯。后来当他被人推下悬崖时,罗伯茨太太没有根据发生的情况推断出真相。”博比痛苦地说道。 “那是因为掉下悬崖的人名叫普里查德。那桩认证死者身份的把戏是很高明的。如果说一位叫普里查德的人被推下悬崖,他怎么可能是卡斯泰尔斯呢?这就是一般人的想法。” “可笑的是,埃文斯认出了凯曼。”博比继续说,“当罗伯茨让凯曼进屋时,埃文斯至少瞥见他一眼,就问这位先生是什么人。罗伯茨说是凯曼先生,她就说:‘怪了,他居然同我过去做女仆的那家先生一模一样。’”“你能明白吗?”弗兰基问罢又接着说,“即便巴辛顿一弗伦奇露了一两次马脚,但我就像一个白痴一样从没有识破他。” “他露过马脚吗?” “是的,当西尔维亚说报纸上的照片很像卡斯泰尔斯时,他说真的不很像,这证明他见过死者。而后来他对我说他从没有看见过死者的脸。” “你究竟怎样识破莫伊拉的呢,弗兰基?” “我认为是对坦普尔顿夫人的描述所引起的,”弗兰基发出梦幻般的声音,“人人都说她是个‘讲究的夫人’。由此看出同凯曼夫人的情况似乎不符,下人们根本不会把她描述成一个‘有教养的夫人’。后来我们到达牧师住宅时,莫伊拉正在那儿。我突然想到:莫伊拉会不会就是坦普尔顿夫人呢?” “你太机灵了。” “我为西尔维亚感到遗憾,”弗兰基说,“由于莫伊拉把罗杰尔拖进了案件,于是有关西尔维亚的宣传材料多得要命。但尼科尔森医生已经对她印象极深,如果他们最终成了眷属,我一点也不会奇怪的。” “每件事都似乎有了个幸运的结局,”博比说,“巴杰尔的车行生意挺好,亏了你的父亲。还要谢谢你父亲的是,我获得了这份妙极了的工作。” “是份妙极了的工作吗?” “在肯尼亚管理一家咖啡种植园,收入极为丰厚。我正希望这样,这正是我过去梦寐以求的那种工作。” 他停了一会,又故意说:“很多人会去肯尼亚旅行呢。” “相当多的人还会在那儿定居。”弗兰基一本正经地说。 “噢!弗兰基,你难道不去?”博比脸红了,说话结结巴巴,恢复常态后又说:“你……会去吗?” “我会去的,”弗兰基说,“我是说,我愿意去。” “我一直都很喜欢你,”博比用一种抑制的声音说道,“我过去不通人情世故,我是说,是个没用的人。” “我想就是这一点使你那天在高尔夫球场那么鲁莽?” “是的,我感到很丢脸。” “唔,”弗兰基说,“莫伊拉怎么样?” 博比显得很不舒服。他承认道:“她的脸有点叫我动心。” “比我这张脸漂亮多了。”弗兰基宽宏大量地说道。 “不是漂亮,而是有点‘吸引’我。后来,当我们被关在顶楼时,你处理事情太勇敢了,唔,莫伊拉的脸渐渐就褪色了,我对她再也没有兴趣了。我心里只有你。你简直太了不起了!勇气那么十足。” “我内心并不觉得勇气十足,”弗兰基说,“我当时全身发抖。不过我需要你祟拜我。” “我崇拜你,亲爱的,我一直崇拜你,将来也崇拜。你肯定不会讨厌去肯尼亚吗?” “我很喜欢肯尼亚,我厌透了英格兰。” “弗兰基。” “博比。” “如果你们愿意进来,”牧师推开门,领着多卡斯公会的人进来。 他一下子把门关上,一面道歉道:“我的……一个儿子。 他……他……订婚了。” 一个多卡斯公会的会员俏皮地说像是那么回事。 “一个好孩子,”牧师说,“一度产生过不严肃对待生活的倾向,但他后来改了很多。他正要去肯尼亚管理一家咖啡种植园。” 多卡斯公会的一名会员对另一名会员低声说道:“你看见了吗?他吻的是弗朗西丝·德温特小姐吗?” 一个小时后,这消息传遍了马奇博尔特。 |
后一页 前一页 回目录 侦探小说 |