后一页 前一页 回目录 侦探小说 |
他回过头对我说:“碰到好运气的话,玛塔小姐可能在花园里。我要跟她说话。我可不愿意到玛格雷别墅去作正式访问。啊,很顺利,她在那儿呢。嗨,小姐!嗨!Un moment,sil vous plalt①。” ①法语:请等一等。——译注。 玛塔·多布勒尔听到他的叫声,显得略微吃惊。她奔到篱笆时我也走到了波洛那里。 “如果你允许的话,小姐,我有些话要跟你说。” “当然,波洛先生。” 尽管她口头同意,她的眼睛却显得不安、害怕。 “小姐,你记得,那天我跟检察官一起来你家时,你在路上奔着追我,你问过我,关于这桩罪行是否有人被怀疑。” “你对我说有两个智利人。”她有些上气不接下气地说,一只左手不由自主地按着胸脯。 “你还会问我同样的问题吗,小姐?” “你这是什么意思?” “是这样。如果你再问我这个问题的话,我要给你另一个回答啦。有一个嫌疑犯,可不是智利人。” “谁?”这词从她张开着的嘴唇吐出来,声音很轻很轻。 “杰克·雷诺先生。” “什么?”这是一声呼喊,“杰克?不可能。谁敢怀疑他?” “吉罗。” “吉罗!”女郎的脸变得刷白,“我怕那人。他很残忍。他会……他会……”她说不下去了。她的脸逐渐显示出勇敢和坚毅。我意识到,在那片刻间她好似个战土。波洛也专心地注视着她。 “在谋杀的当晚他在这儿。这一点当然你是知道的。” “是的,”她机械地回答着,“他对我说过的。” “要想把事实隐瞒过去是不明智的。”波洛冒了一句。 “是呀,是呀,”她不耐烦地回答说,“可是我们不能在追悔上浪费时间。我们得想法救他才对哩。当然,他是无辜的,可是跟吉罗打交道帮不了他的忙。像吉罗这样的人只为自己的名誉打算。他非得抓个人不可,而那人一定是杰克。” “事实对他不利呀,”波洛说,“这点你可意识到?” 她正视着他。 “我不是个孩子,先生。我有勇气面对事实。他是无辜的,我们一定得救救他。” 她绝望似地使劲说,接着又不作声了,紧锁眉头沉思着。 “小姐,”波洛说,一面仔细端详着她,“你有没有能告诉我们而又没有说出来的事情?” 她惶惑地点点头。 “是的,有件事,可我不知道你会相信不——这事太荒唐啦。” “不管怎么的,对我们说说吧,小姐。” “事情是这样的:吉罗把我叫了去,这是他事后想起的,要我辨认一下那个人。”她用头示意那棚屋,“我认不出来,至少在当时我认不出。可是这阵子我一直在想……” “唔?” “看来似乎挺怪的,可是我几乎可以肯定。我对你说了吧,雷诺先生遇害的那天早晨,我正在花园里散步,忽然听到有男人的声音在争吵。我把矮树推向一边望过去,其中一个是雷诺先生,另一个是个流浪汉,穿得又脏又破,挺可怕的样子。他一会儿呜咽着,一会儿又威胁着。我猜想他是在要钱,可那时候妈妈在屋里叫我了,因此我不得不走开了。 就是这么回事。只是……我几乎可以肯定那流浪汉和棚屋里的死人是同一个人。” 波洛发出一声惊呼。 “可是那时候你为什么不说呢,小姐?” “因为开头那人只是在某些地方使我模模糊糊地感到有些眼熟,可是服装不一样,看来属于地位较高的一等人。” 从屋里传出了一阵叫声。 “是妈妈。我得走啦。”玛塔低语说,就从树丛中穿了过去。 “跟我来。”波洛说,一面拉着我的胳膊向别墅走去。 “你心里究竟怎样想?”我略带好奇地问,“那故事是真的,还是那女郎编造出来使人不致怀疑他的情人?” ”这故事可离奇哩,”波洛说,“可是我相信这完全是真的。玛塔小姐无意中在另一点上对我们说了实情,但也不朗然地指责了杰克·雷诺在撒谎。当我问他在出事的那天晚上他有没有看到过玛塔·多布勒尔的时候,你注意到他的局促不安吗?他顿了一下才说‘看到的’,我就怀疑他在撒谎。在他提醒她警惕之前,我必须来看玛塔小姐。几个小小的字可提供了我想要得到的情报。当我问她知道不知道那天晚上杰克·雷诺在这里,她回答说,‘他对我说过的’。瞧,黑斯廷斯,在那个多事之晚,杰克·雷诺究竟在干什么,而且如果他没有看到玛塔小姐,他又看到了谁?” “说实在的,波洛,”我吓得呆住了,叫道,“你总不会相信那孩子谋杀了亲生父亲吧?” “Monami①,”波洛说,“你还是那个感情用事的怀疑论者。我看到过做母亲的为了保险金谋杀了自己的幼儿!出了这种事后,还有什么不可信的呢。” ①法语:我的朋友。——译注。 “那么动机呢?” “当然是金钱罗。别忘啦,杰克·雷诺以为在他父亲死后他可以得到他父亲一半的财产。” “可是那流浪汉得到什么好处呢?” 波洛耸耸肩。 “吉罗会说他是个同谋犯——一个协同小雷诺作案的坏蛋,后来为了灭口被干掉啦。” “可是那绕着匕首的头发又作何解释呢?那根女人的头发?” “啊?”波洛满脸堆笑说,“那可是吉罗的那个小小的玩笑的精华哩。按他的说法,那根本不是女人的头发。你可记住,时下的青年用润发油把头发从前额往后梳,使它平伏,这种头发也相当长哩。” “那你也认为是男人的头发罗?” “不,”波洛说,面带一种不可言状的笑容,“因为我知道那是一根女人的头发——而且,是哪一个女人的头发!” “多布勒尔夫人。”我肯定地说。 “也许,”波洛说,一面探询似地瞧着我。但是我控制自己不被惹恼。 “那我们现在怎么办?”我们走进热内维芙别墅的门廊时我这么问。 “我想搜查一下杰克·雷诺的物件。我不得不打发他离开几小时就是这个原因。” 波洛利索而有条不紊地打开每只抽屉,检查里面的东西,又把它们一一放回原处。这是一个兴趣索然的过程。波洛翻遍了衣领、睡衣、袜子等等。外面叭的一声把我吸引到窗户边。一下子,我像通了电似地直跳起来。 “波洛,”我喊道,“刚开来了一辆汽车。里面坐着吉罗,还有杰克·雷诺和两个宪兵。” “Sacre tonnerre①!”波洛咆哮着,“吉罗这个畜生,难道他就等不及了?我伯要来不及把最后一个抽屉里的东西放好啦。来,我们快些吧。” 他不管三七二十一地把东西都翻倒在地板上,大多是领带、手帕之类的东西。突然波洛发出一阵胜利的呼声,他向着一样东西猛扑过去。那是一张小小的四方形的硬板纸,显然是一张照片。他把照片往口袋里一塞,把全部东西一股脑儿地放回抽屉中。然后,他抓住我的胳膊,把我拉出了房间奔下楼去。吉罗站在门廊那儿,端详着他的囚犯。 “你好,吉罗先生,”波洛说,“这是干吗?” 吉罗点点头,示意着杰克。 ①法语:该死。——译注。 “他刚才想逃走,可是没成功,我可是够机灵的呐。他以被指控谋杀他的父亲保罗·雷诺的罪名而遭到逮捕。” 波洛转过身去面对着那青年。杰克·雷诺无力地靠在门上,脸色灰白。 “你有什么要说的,jeune homnle①?” 杰克·雷诺木然地直瞪着波洛。 “没有什么。”他说。 ①法语:年轻人。——译注。 |
后一页 前一页 回目录 侦探小说 |